Programme du 28 mai 2022
Textes des lectures musicales
Jean Tardieu, « Deux digressions qui n'en sont pas », in Des Livres et des Voix, sous la direction de Jean-Yves Debreuille, ENS éditions, 2010.
Lu par Nadine Despert et Bernard Desroches, musicien Benoît Black.
Dezsö Kosztolányi (1885-1936), Le Traducteur cleptomane et autres nouvelles, traduit du hongrois par Maurice Regnaut et Ádám Peter, Alinéa, 1985 (réédition chez Viviane Hamy en 1994 et 2000).
Lu par Mélissa Traore, musicien Benoît Black.
Bernard Hœpffner, « Until you understand a writer's ignorance, presume yourself ignorant of his understanding » , in Les Cahiers Charles V, Université Paris-Diderot (Paris 7), n° 44, 2008. À la mémoire de Michel Gresset, sous la direction de Jean-Pierre Richard. Traduction : Catherine Goffaux
Lu par Jean-Yves Brunier, musicien Benoît Black
Marthe Robert, La Vérité littéraire, Grasset, 1981.
Lu par Nadine Despert, musicien Benoît Black.
Catherine Goffaux « Offner »
Lu par Catherine Goffaux, musicien Benoît Black.
« Nabokov et l'île de Bréhat » est un extrait d'une conférence donnée par Erik Orsenna en 1992 aux Assises de la Traduction à Arles. Cette histoire est devenue Deux Étés, un roman publié en 1998.
Lu par Bernard Desroches, musicien Benoît Black.
Bernard Hœpffner,« Questions non résolues » in Portrait du traducteur en escroc, Tristram, 2017. Extrait.
Lu par Nadine Despert et Mélissa Traore, musicien Benoît Black.
« Les Livres de Don Quichotte » est extrait de Alberto Manguel, La Cité des mots, traduit de l'anglais (Canada) par Christine Le Bœuf, Actes Sud, 2009.
Lu par Jean-Yves Brunier, musicien Benoît Black.
Ricardo Bloch, À la recherche du texte perdu, Marcel Proust, Du côté de chez Swann, page 1, préface de Daniel Pennac, éditions Philippe Rey, 2019. Texte traduit par GoogleTranslate en kurde puis retraduit du kurde au français.
Lu par Christine Macé et MélissaTraore, musicien Benoît Black.