Programme 2023

_______________________________________________________________________

Intervenants 2023

_______________________________________________________________________

Christian Garcin

est l'auteur de romans, de nouvelles, de récits et de carnets de voyage. Dernier livre : Une odyssée pour Denver, un inédit de Norwich Restinghale, Champ Vallon, 2022. Il traduit des romans d'auteurs contemporains pour les éditions Rivages et Rue de l'échiquier. Il codirige,avec Thierry Gillybœuf et Brice Matthieussent, une collection de poésie américaine aux éditions Le Réalgar (Saint-Étienne), premiers auteurs publiés : Gary Snyder, Robert Bly, David Kirby et E.E. Cummings. Avec Thierry Gillybœuf, il a co-signé la traduction de l'intégralité des nouvelles d'E.A.Poe (Phébus, 2018) et de celles d' Herman Melville (Finitude, 2021).

Hervé Le Tellier

est mathématicien de formation, docteur en linguistique, écrivain. Il a été chroniqueur, journaliste, éditeur, a participé à France Culture aux « Papous dans la tête ». Spécialiste des littératures à contraintes, il a été coopté à l'Oulipo en 1992 et en est le président depuis 2019. Il a reçu en 2013 le Grand Prix de l'humour noir pour sa traduction (factice) des Contes liquides de Jaime Montrestela (auteur portugais fictif). Derniers livres : L'Anomalie, Gallimard, 2020 (prix Goncourt) ; en collaboration avec l'Oulipo, Cher Père Noël, vraies lettres inventées, Librio, 2020.

Jean-Yves Masson

est écrivain, traducteur, éditeur (La Coopérative), critique littéraire, collaborateur de nombreuses revues, surtout de poésie, professeur de littérature comparée à la Sorbonne, ancien président de la Maison des écrivains et de la littérature. Dernier livre : La Fée aux larmes, La Coopérative, 2016.

Sylvie Martigny &                Jean-Hubert Gailliot

ont fondé les éditions Tristram en 1989. Leur catalogue, éclectique, drôle et sérieux à la fois, réunit Isidore Ducasse, Hubert Lucot, Valère Novarina, Maurice Roche, Arno Schmidt, Ezra Pound... On y trouve aussi Association de malfaiteurs, qui célébrait leurs 30 ans d'édition indépendante. Jean-Hubert Gailliot est également écrivain. Dernier livre : Aventures spéciales, L'Olivier, 2021.

Maïra Muchnik

est traductrice de l'espagnol et du portugais, avec un attachement particulier à l'Argentine dont elle est originaire. Elle y a d'ailleurs fait sa thèse en anthropologie, « Le tango des Orixas », L'Harmattan, 2006. Elle mène aujourd'hui de front son métier d'éditrice de la revue Gradhiva au Musée du quai Branly avec la traduction littéraire.

Margot Nguyen Béraud

a traduit en français les œuvres de fiction d’une vingtaine d’auteurs latino-américains ou espagnols : Kiko Amat, Cristina Morales, Ivan Repila, Roberto Arlt, Augustina Bazterrica. En parallèle, elle anime régulièrement des formations et des ateliers de traduction. Elle préside depuis 2020 l’association Atlas, où elle a développé les programmes « Traducteur d’un jour » et « Quai des langues ».

Martin Rueff

est professeur à l'université de Genève, essayiste, spécialiste de Rousseau, traducteur des philosophes Agamben et Ginzburg, directeur de la collection « Terra d’Altri » chez Verdier. Il a retraduit la trilogie Nos ancêtres d'Italo Calvino pour Gallimard. Derniers recueils personnels : La Jonction, Nous, 2019 ; Verticale Ponte, Modo infoshop, Bologna, 2021.

Samuel Sfez

traduit des romans depuis l'anglais et l'italien. Il est membre du conseil d'administration de l'Atlf (Association des Traducteurs littéraires de France).

Marie Vrinat-Nikolov

est chercheuse, professeur de langue et littérature bulgares et de théorie de la traduction littéraire à l'INALCO (Institut national des langues et civilisations orientales). Elle a traduit une cinquantaine d'œuvres de la littérature bulgare. La plus récente : Le Pays du passé de Gueorgui Gospodinov, Gallimard, 2021.

Danièle Robert

est écrivain, critique et avant tout traductrice. Elle a obtenu le prix Nelly-Sachs pour sa traduction de l’œuvre poétique de Guido Cavalcanti ; les prix Laure-Bataillon et Jules-Janin de l'Académie française pour ses traductions d'Ovide. Elle est, aux côtés de Sophie Benech et de Michel Volkovitch, l’une des protagonistes du film d'Henry Colomer, Des Voix dans le Chœur. Éloge des traducteurs, qui a obtenu l’Étoile de la Scam 2018 ; et un dossier du Cahier critique de Poésie a été consacré à son travail en 2017. Enfin, elle a entrepris pour Actes Sud une nouvelle traduction de La Divine Comédie, trois tomes en édition critique et bilingue, regroupés en un volume monolingue pour la collection de poche «Babel», et suivie d’une édition d’art en grand format et en trois volumes, illustrée par Miquel Barceló.


José-FloreTappy

est chercheuse en littérature à l’université de Lausanne et poète (dernier recueil :Tràs-os-Montes, La Dogana, 2018). Après avoir publié dans les « Cahiers de la nrf » les correspondances de Philippe Jaccottet avec Gustave Roud (2002) et avec Giuseppe Ungaretti (2008), elle établit, à la demande des auteurs, celle de Jaccottet avec le poète valaisan Maurice Chappaz (à paraître au printemps 2023). À la suite de nombreuses années de collaboration et d’échanges autour du devenir de ses archives, Philippe Jaccottet lui confiera la responsabilité de l'édition de son œuvre dans la Bibliothèque de la Pléiade, et, peu avant sa mort, l’établissement du texte de son dernier livre, La Clarté Notre-Dame. Traductrice, en revue, de poètes de langue espagnole, elle a traduit, en collaboration avec Marion Graf, la poésie d’ Anna Akhmatova : L’Églantier fleurit (La Dogana, 2011), et a publié la première traduction française du poète Laureano Albán (Costa Rica) : Psaumes pour conjurer la guerre (Rennes, Calligrammes, 2018).

Delphine Valentin

a d’abord travaillé comme secrétaire de rédaction d’Autodafe, la revue du Parlement international des écrivains, puis comme collaboratrice de Christian Bourgois. À partir de 2004, en free-lance, elle lit, corrige et édite des manuscrits pour diverses maisons (Actes Sud, Denoël, L’Olivier, Le Seuil) et se lance dans la traduction. Elle a traduit de l’espagnol des œuvres de Guadalupe Nettel, Tomás González, Carlos Bernatek, Ricardo Menéndez Salmón, Eduardo Mendoza, Pedro Mairal, Sara Mesa, etc. Elle est aujourd’hui éditrice de littérature étrangère aux éditions Rivages.